Paideia Urfaust - Johann Wolfgang von Goethe - traducerea din limba germană de Maria-Magdalena Anghelescu Libra Magna 80,00 lei Mărește

Urfaust - Johann Wolfgang von Goethe - traducerea din limba germană de Maria-Magdalena Anghelescu

Johann Wolfgang von Goethe

Accesorii

Cutii

Prima versiune a materialului dramatic publicat de însuși Goethe a apărut în 1790 cu titlul „Faust. Un fragment” conține Urfaust într-o formă puternic revizuită, care a fost completată în anii următori de „Prologul în Rai”, „Pact cu Mefisto” și „Noaptea Valpurgienului” și publicat în cele din urmă în 1808 ca „Faust. 1. Parte” de Goethe. 

Mai multe detalii

2620P

Nou

80,00 lei cu TVA

Urfaust (cunoscut și sub numele de Faust în forma sa originală) este prima schiță a lui Goethe pentru piesa sa ulterioară Faust. A fost scrisă în paralel cu Suferințele tânărului Werther din 1772 până în 1775 la Frankfurt pe Main. Declanșarea prelucrării materiale a fost condamnarea și executarea ucigașului de copii Susanna Margaretha Brandt, al cărui dosar trebuie să fi urmat Goethe, după cum arată copiile dosarelor de judecată găsite cu acesta după moartea sa. În 1775, Goethe a citit din Urfaust pentru prima dată la curtea din Weimar, iar apoi și la Castelul Stedten din Erfurt, care era deținut de familia Keller, care îi erau prieteni. Publicul a fost încântat de forma și limbajul neconvențional. Goethe a fost îndemnat în mod repetat să finalizeze piesa, inclusiv de către prietenul său Friedrich Schiller.

AutorJohann Wolfgang von Goethe
Specificații autorpoet german, ilustru gânditor și om de știință
Traducator/editorMaria-Magdalena Anghelescu
Anul publicării2024
Editie specialaDa
Format200 x 280 mm
Tip CopertaSpeciala
Nr. pagini200
ColecțiaColectia cartilor de referinta
GenLiteratura
SubgenArtele spectacolului
LimbaRomana
Tip formatFizic
ISBN978-606-748-923-1

Scrieţi un comentariu

Urfaust - Johann Wolfgang von Goethe - traducerea din limba germană de Maria-Magdalena Anghelescu

Urfaust - Johann Wolfgang von Goethe - traducerea din limba germană de Maria-Magdalena Anghelescu

Prima versiune a materialului dramatic publicat de însuși Goethe a apărut în 1790 cu titlul „Faust. Un fragment” conține Urfaust într-o formă puternic revizuită, care a fost completată în anii următori de „Prologul în Rai”, „Pact cu Mefisto” și „Noaptea Valpurgienului” și publicat în cele din urmă în 1808 ca „Faust. 1. Parte” de Goethe. 

Scrieţi un comentariu

Categoriaemblematic europa

Din categoria lucrarilor catalogate Emblematic Europa fac parte cartile din patrimoniul cultural european care sunt istoric fundamentale sau contributive si care s-au bucurat de versiuni noi de traducere, de editii ilustrate, de forme noi de editare. Cultura romana respiră si in prezent in cultura eropeana pe care o asimileaza specific. Capodoperele nascute in epoci si culturi diferite in Europa au devenit in timp emblematice pentru spiritul continentului european. Fiecare carte din această categorie este marcata cu un timbru ilustrativ pentru perioada sau contextul in care a aparut si s-a afirmat. In cazul in care opera este considerata capodopera, faptul este consemnat pe timbrul emblematic eu: capodopera a culturii europene.

 Incadrarea in serii si colectii: editie magnum

Primele forme ale operei, cunoscute sub numele de Urfaust, au fost dezvoltate între 1772 și 1775; cu toate acestea, detaliile acestei evoluții nu sunt pe deplin clare. Urfaust are douăzeci și două de scene, una în proză, două în mare parte în proză și restul de 1.441 de versuri sunt rimate. Manuscrisul este pierdut, dar o copie a fost descoperită în 1886.

Prima apariție în tipar a operei a fost Faust, un fragment, publicată în 1790. Goethe a finalizat o versiune a ceea ce astăzi este cunoscut ca Faust I în 1806. Publicarea acesteia în 1808 a fost urmată de ediția revizuită din 1828-29, ultima editată de Goethe însuși.

Goethe a terminat de scris Faust, Partea a doua în 1831; a fost publicată postum în anul următor. Spre deosebire de Faust, Partea întâi, aici accentul nu mai este pus pe sufletul lui Faust, care a fost vândut diavolului, ci mai degrabă pe fenomene sociale precum psihologia, istoria și politica, pe lângă subiecte mistice și filosofice. Partea a doua a constituit ocupația principală a ultimilor ani ai lui Goethe.

În 1955, textul a fost tradus de Lucian Blaga.

NOAPTE

Într-o odaie gotică strâmtă cu boltă înaltă,
Faust nu-și găsește liniștea în jilțul său de la masa de lucru.


Ei bine, am studiat filosofia,
A medicinei artă, chiar și dreptul
Și, din păcate, și teologia
Temeinic și cu multă, multă trudă.
Și iată-mă acum, un biet nebun,
La fel de înțelept ca mai înainte.
Numit sunt însă doctor și profesor
Și de ani de zile-mi duc de nas studenții
În sus și-n jos, cruciș și curmeziș,
Văzând cum nu putem să știm nimic:
Iar asta-mi pune inima pe jar.
Deși nu-s mai timid decât oricare
Din tinerei și doctori și profesori,
Sau cărturari și fețe cuvioase,
Nici tulburat de scrupule sau dubii,
Și frică n-am de iad și nici de diavol,
Sunt văduvit de orice bucurie.
C-aș ști ceva corect nu îmi închipui,
Că i-aș putea-nvăța ceva pe alții,
Să-i fac mai buni, să-i convertesc vreodată.
Eu n-am avere, nu am bani,
Nimic din ce înseamnă-aici în lume
De glorie, cinstire să te bucuri:
Un câine nu ar vrea să mai trăiască
Așa cum trăiesc eu.

Iată de ce m-am dedicat magiei,

Să văd de n-oi putea cumva să aflu
Din gura vreunui duh, prin vreo putere
Din tainele acestei lumi.
Să nu asud acrit vorbind întruna
De tot ce nu știu și mă fac că știu,
Să aflu care e misterul care
Lăuntric ține lumea la un loc.
Și ajungând astfel pân’ la semințe
Și la puterile care lucrează-n ele,
N-ar trebui să mai trudesc zadarnic
Tot scotocind mereu printre cuvinte.
O, de-ai vedea atunci ultima dată
Tu, raz-a lunii pline chinul meu,
Ce treaz mă ține până-n miez de noapte
De-atâtea ori la masa mea de lucru!
Tu îmi apari atunci, prietenă sumbră,
Peste hârtii și cărți cu-a ta lumină.
O, de-aș putea urca pe munți în raza ta,
În recea ta lumină dragă mie,
Plutind ca duhurile peste peșteri,
Pe pajiștile unde-ți țeși amurgul!
Despovărat să fiu atunci de fumul
Cunoașterii și să mă scald benefic
Și vindecat acum în roua ta!


Faust în camera de studiu de Georg Friedrich Kersting

Prima parte din Faust nu este împărțită în acte, ci este structurată ca o secvență de scene, într-o varietate de cadre.

După un poem dedicativ și un preludiu în teatru, intriga propriu-zisă începe cu un prolog în Rai, unde Domnul pariază cu Mefistofel, un slujitor al Diavolului, că Mefistofel nu-l poate rătăci pe învățăcelul străduitor preferat al Domnului, doctorul Faust. Îl vedem apoi pe Faust în camera sa de studiu, care, dezamăgit de cunoștințele și rezultatele care pot fi obținute prin mijloacele naturale ale științei, încearcă și eșuează să obțină cunoașterea naturii și a universului prin mijloace magice. Deprimat de acest eșec, Faust se gândește la sinucidere, dar este reținut de sunetele începutului sărbătorilor pascale.

Se alătură asistentului său Wagner pentru o plimbare de Paște la țară, printre oamenii care sărbătoresc, și este urmărit până acasă de un pudel. Întors în birou, pudelul se transformă în Mefistofel, care îi oferă lui Faust un contract: el îi va îndeplini ordinele lui Faust pe pământ, iar Faust va face același lucru pentru el în Iad (dacă, așa cum adaugă Faust într-o clauză secundară importantă, Mefistofel îl poate face să fie împlinit, și să vrea ca un moment să dureze pentru totdeauna).

Mefistofel și Margareta, sculptură dublă
(Muzeul Salar Jung, Hyderabad, India)

Faust semnează cu sânge, iar Mefistofel îl duce mai întâi la taverna lui Auerbach din Leipzig, unde diavolul le joacă feste unor petrecăreți beți. După ce a fost transformat în tânăr de către o vrăjitoare, Faust o întâlnește pe Margareta și aceasta îi trezește dorințele. Printr-un plan care implică bijuterii și pe Marta, vecina Margaretei, Mefistofel face posibilă legătura dintre Faust și tânără. După o perioadă de despărțire, Faust o seduce pe Margareta, care își ucide accidental mama cu o licoare de somn. Fata descoperă că este însărcinată, iar chinul ei crește și mai mult atunci când Faust și Mefistofel îl ucid pe fratele ei, Valentin, într-o luptă cu sabia. Mefistofel încearcă să-l distragă atenția lui Faust ducându-l la un sabat al vrăjitoarelor în Noaptea Valpurgiei, dar Faust insistă să o salveze pe Margareta de la execuția la care a fost condamnată după ce și-a înecat copilul nou-născut.

În temniță, Faust încearcă în zadar să o convingă pe Margareta să îl urmeze spre libertate. La sfârșitul tragediei, în timp ce Faust și Mefistofel fug din temniță, o voce din ceruri anunță mântuirea Margaretei.

În actul I, îl găsim pe Faust dormind pe coasta unui munte, trezit de mesagerul Ariel. În cele din urmă, el se alătură lui Mefistofel care a preluat rolul bufonului la curtea Sfântului Împărat Roman. Ținutul împăratului se află în agitație deoarece împăratul nu are banii de care are nevoie pentru a-și plăti facturile. Mefistofel îi spune împăratului că poate avea oricâți bani dorește dacă începe să emită bani de hârtie pe baza unei comori, presupus îngropate în subteran. Împăratul face acest lucru și își restabilește imperiul la solvabilitate, pentru moment. Plictisit din nou, îi cere lui Faust să îi găsească și să i-i aducă pe Elena din Troia și pe Paris.

Faust, cu ajutorul lui Mefistofel, călătorește pe tărâmul misterios al „mumelor” și îi aduce înapoi pe Elena și pe Paris. Faust, îndrăgostit de frumusețea Elenei, încearcă să o strângă în brațe și este trântit în inconștiență. Actul II începe din nou în vechiul birou al lui Faust. Faust este încă inconștient, iar Mefistofel îl ajută pe vechiul său coleg, Wagner, să-l creeze pe Homunculus. Acesta poate citi gândurile lui Faust și îi spune lui Mefistofel că trebuie să călătorească în Grecia antică pentru a o găsi pe Elena. Aceștia călătoresc în Grecia antică, unde Faust găsește o profetă care pretinde că îl poate conduce la Elena, iar Homunculus, în căutarea unei forme trupești, se contopește cu Marea Egee.

În actul III, Mefistofel a găsit-o pe Elena și a convins-o că se află în Sparta și că soțul ei, Menelaus, intenționează să o ucidă. El îi spune că o poate duce la castelul lui Faust, unde o va proteja. Ajung la castelul lui Faust și se îndrăgostesc. În cele din urmă, cu soțul ei furios și armata sa la porți, Mefistofel, Faust și Elena călătoresc în Arcadia. Acolo, Faust și Elena au un fiu, Euphorion, care își dorește să zboare în cer. El face acest lucru, dar zboară prea sus și se prăbușește la pământ. După ce moare, mama sa, Elena, i se alătură în tărâmul umbrelor.

Actul IV începe cu Faust și Mefistofel pe vârful unui munte. Mefistofel îi oferă lui Faust putere și faimă, pe care acesta le refuză, susținând în schimb că vrea să construiască o utopie tehnologică din pământul aflat în prezent sub mare. Apoi îl văd pe vechiul lor prieten, împăratul, pregătindu-se de luptă împotriva unui împărat rival care încearcă să-i ia tronul. Schema de bani de hârtie a lui Mefistofel a dus la inflație și, în cele din urmă, la război civil. Faust și Mefistofel sunt de acord să îl ajute pe împărat să câștige războiul, atâta timp cât acesta îi dă lui Faust pământul subacvatic pe care îl dorește. Ei câștigă bătălia și Faust își primește pământul.

În actul V, Faust a construit un imperiu comercial pe acest teren și are acum 100 de ani. În cele din urmă moare și, în loc ca diavolul să-i ia sufletul, o mulțime de îngeri coboară pentru a-l trage în ceruri.

Johann Wolfgang von Goethe, înnobilat în anul 1782 (n. 28 august 1749, Frankfurt am Main – d. 22 martie 1832, Weimar) a fost un poet german, ilustru gânditor și om de știință, una dintre cele mai de seamă personalități ale culturii universale.

S-a născut la Frankfurt pe Main ca fiu al lui Johann Kaspar Goethe (1710–1782), înalt funcționar de stat, și al Catharinei Elisabeth Textor (1731–1808).Relația lui Goethe cu părinții nu a fost fără conflicte. Cu excepția surorii sale născute la 7 decembrie 1750, Cornelia Friederica Christiana, ceilalți frați toți au murit timpuriu. În anul 1758 tânărul Goethe s-a îmbolnăvit de variolă.

Prima îndoială în credință, Goethe a avut-o în anul 1755 cu ocazia cutremurului din Lisabona: Dumnezeu i-a pedepsit la fel pe cei nevinovați ca și pe cei vinovați și nu s-a dovedit părintește.

Educația religioasă pe care a primit-o în Frankfurt de la Johann Philipp Fresenius, un prieten al familiei și mai târziu de la unchiul lui, preotul Johann Friedrich Starck, nu i-a prea plăcut: Protestantismul Bisericii care ne-a fost predat, a fost doar o singură moralitate uscată; la un discurs înțelept nu s-au gândit, și doctrina nu era pentru inimă, nici pentru suflet.

 

Traducerea din limba germană de Maria-Magdalena Anghelescu

Această ediție are un format mare (20x28 cm), textul paginat în larg, aerisit și elegant. Este o carte care stă bine pe masa de lucru și pot fi consultată comod și profesionist. Legătoria se distinge prin supracoperta parțială grea, aplicată excentric la piciorul cărții. Această inovație face ca lucrarea să fie suplă la deschidere și, în același timp, să stea bine închisă chiar după o îndelungată răsfoire.

Ediția include o bibliografie selectivă. Include, de asemenea, un timbru a cărui grafică sugerează domeniul în care lucrarea poate fi considerată emblematică și o ilustrație detașabilă pe suport valoros (hârtie ivoir, manuală).

 

Edițiile speciale sunt în fapt creații editoriale, cărți obiect, făcute în tiraj limitat (specificat pe un timbru aplicat pe forzațul cărții). În nomenclatorul Paideia ele fac parte din clasa midi care se caracterizează prin folosirea îmbinată a unor materiale suport rare și deosebite (hârtia manuală, hârtia ivoir, piele, pânză, calc), cu o legătorie manuală remarcabilă prin originalitate și distincție. O notă aparte o conferă ilustrația, elementul decorativ, galeriile de imagini, aplicate prin tehnici diverse care produc surpriză și emoție îndelungată cititorului. Conțin întotdeauna și o ilustrație detașabilă pe suport valoros (hârtie ivoir, manuală) drept cadou.

Deși extrem de elaborate, aceste cărți sunt accesibile oamenilor cultivați atenți la marile opere ale lumii, la istorie, la diversitatea creației umane.

Ediții speciale Magna (cărți de referință):

Edițiile speciale Magna sunt cărți de format mare (20/28), cu textul paginat în larg, aerisit, elegant, sunt cărți care stau bine pe masa de lucru și pot fi consultate comod și profesionist. În acest format apar, de regulă, capodopere ale culturii române și europene, lucrări de referință deosebit de valoroase. Prin concept ele îmbină plăcerea lecturii cu studiul aprofundat.

Legătoria se distinge prin supracoperta parțială grea, aplicată excentric la piciorul cărții. Această inovație face ca lucrarea să fie suplă la deschidere și, în același timp, să stea bine închisă chiar după o îndelungată răsfoire.

Magna este o carte foarte elaborată care oferă mult, foarte mult, pentru un cost modic.

9 alte produse din aceeași categorie

Clienții care au cumpărat acest produs au mai cumpărat și: