Iliada (insertii hartie manuala, legata manual) - Homer
Homer
- Scrieţi un comentariu
Iliada este o sinteza ioniana a cântecelor eroice și baladelor dintr-o perioadă arhaică, reunind date din stadiul matriarhatului până prin secolul al VIII-lea î.Hr..
Comanda poate fi onorata in termen de 5 -7 zile.
Nou
La un veac de la versiunea lui George Murnu, Dan Slușanschi ne oferă, în limba română de astăzi, traducerea în hexametri a celebrului text homeric - cartea de căpătâi a grecității. Fiecare cântare are același număr de versuri în traducere ca în original, ceea ce conduce la regăsirea ușoară și exactă a pasajelor dorite. Versul adoptat este hexametrul dactilic catalectic pur, care sună mai plăcut în accentuarea românească.
Iliada este o capodoperă a lumii antice de o dramatică și neegalată măreție artistică. Este una dintre cele mai vechi opere literare ale civilizatiei grecesti care ne-au ramas din Antichitate. In jurul ei s-au iscat multe discutii aprinse, ce implica atat data cand acest poem a fost scris, cat si autorul ei. Atribuită aedului Homer, cantărețul orb și rătăcitor, Iliada adună în versurile ei minuni de vitejie, personaje de o mare complexitate sufletească, conflicte în care oameni și zei, muritori și nemuritori sunt amestecați deopotrivă, mânați de aceleași patimi. Iliada este o sinteza ioniana a cântecelor eroice și baladelor dintr-o perioadă arhaică, reunind date din stadiul matriarhatului până prin secolul al VIII-lea î.Hr.. Acestea cuprind o materie epică bogată, centrată în principal pe legenda războiului troian alaturi de care sunt inserate diverse mituri și legende.
Tematica epopeii este ideologia aritocratica militara ahee care va deveni placa turnanta a panelenismului. Iliada reprezinta prima forma in care se face paideia greaca.
La un veac de la versiunea lui George Murnu, regretatului savant Dan Sluşanschi (1948-2008), eminent profesor de limbi clasice la Universitatea București, ne oferă, în limba română de astăzi, traducerea în hexametri a celebrului text homeric - cartea de căpătâi a Antichității grecești.
În noua traducere a Iliadei fiecare cântare are același număr de versuri ca în original, ceea ce conduce la regăsirea ușoară și exactă a pasajelor dorite. Versul adoptat este hexametrul dactilic, care sună mai plăcut în accentuarea românească. Traducerea reprezintă o excepţională realizare ştiinţifică, stilistică şi literară, care devine noua referinţă în domeniul studiilor umaniste.
Temerara strădanie a profesorului Slusanschi a adunat numeroase cuvinte de laudă, mai ales datorită efortului de păstrare a versificaţiei şi a ritmului originare, dar şi ştiinţei lingvistice şi darului poetic de a reconstitui, în altă limbă şi în interiorul altor timpuri, epopeile homerice.
Autor | Homer |
Anul publicării | 2009 |
Format | 200 x 280 mm |
Tip Coperta | Hârtie manuală și cotor piele |
Nr. pagini | 448 |
Colecția | Colecție bibliofilă de lux |
ISBN | 978-973-596-521-1 |